Sonnet 106

When in the chronicle of wasted time
I see descriptions of the fairest wights,
And beauty making beautiful old rime,
In praise of ladies dead and lovely knights,
Then, in the blazon of sweet beauty's best,
Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow,
I see their antique pen would have express'd
Even such a beauty as you master now.
So all their praises are but prophecies
Of this our time, all you prefiguring;
And for they looked but with divining eyes,
They had not skill enough your worth to sing;
    For we, which now behold these present days,
    Have eyes to wonder, but lack tongues to praise.

Cuando leo en las crónicas del tiempo, ya pasado,
Describir con sus rasgos las más bellas criaturas;
la belleza endulzando las más antiguas rimas,
loando damas muertas y amables caballeros,
entonces, en la loa de la dulce belleza,
de mano, pie o de labio, de ojos o de cejas,
sé que en la antigua pluma, subsiste ya el deseo,
de expresar la belleza que vos tenéis ahora.
Por lo tanto sus loas no son más que pronósticos,
de nuestro propio pie y todas os retratan.
Mas puesto que miraban con ojos adivinos,
no tuvieron la suerte de cantar vuestros méritos.
    Mas nosotros que vemos estos días presentes,
    vemos tal maravilla y nos quedamos mudos.


Sonnets - Mediateca de EducaMadrid - Biblioteca virtual Miguel de Cervantes